The webcomics blog about webcomics

You Know Which Motorcycle And Sidecar I’m Talking About

This day in Great Outdoor Fight history: No strip. I’d guess it’s mostly involving Beef and Ray obtaining the motorcycle and sidecar.

As anticipated, I’m way behind the curve in work today, and if I try to cram in a posting in the … twelve minutes I’ve got for lunch, I will not be treating a couple of topics with the depth they deserve. Tomorrow will be better, I promise.

I will say this for the overly-challenging corporate hell I’m in — the soundtrack outside this demo room is surprisingly good. In Between Days (maybe my favorite Cure song ever) was just playing, and now it’s London Calling. Throw on some XTC or maybe Save It For Later and I’ll even call this day a win.

Update to add: No XTC or English Beat, but as I type, the piped-in music is playing Daft Punk. And now I brave I-95.

Spam of the day:

View Pictures of ChristianMingle Singles in your area

I dunno, that one creepy guy at the bottom looks like he should be featured on ChristianNonconsensualAssmasters. I have no trouble at all believing he’s single.

Given your day, it’s time for today’s installment of: the French Curse Word Lesson of the Day! But first, I must provide an addition to the previous lesson:
– « Putain » is pronounced [pyt??]; with, yes, the « u » as in « turlututu chapeau pointu » and the « ain » as in « fin » (“end”), two vowel sounds that you are not used to in English. And, no, you can’t get away with pronouncing it “Poutine”, for obvious reasons.
– « Putain » has feminine gender as far as grammar is concerned, but this matters very little as when used as « putain de X », the expression has the gender of X: for instance, you’d say « une putain » (in isolation), but « un putain de miracle » (in an expression).

Lesson 2: « Merde »

« Merde » [m?rd] (noun, feminine grammatical gender) is the golden standard of curse words. Very well known even outside French-speaking countries (e.g. the book title “A year in the merde”), it’s a reference, you can always come back to it. It stands for “excrement”, literally and figuratively.
– You can use it as an exclamation: « Merde! » or « Et merde! »
– Also very often used as a qualifier: « Pays de merde! » (“country that is below my expectations”, in a very vulgar way of course), « Vie de merde! », etc.
– Something can « être de la merde »; e.g. « C’est de la merde, ton X. » to say X is not good at all, insulting it and its owner in the process; can also exist as « être de la merde en bâton », which means exactly the same thing.
– It is part of various other expressions like « être dans la merde »: « Ils sont dans la merde. » means “they are in deep trouble”.
– Various derivatives like « merdique » (adj.), « merdeux » (adj. or noun), etc. exist.
However, there are very few expressions centered around it: there is no equivalent of “holy shit” or “pure shit”.

« Merde » has a standard saving throw: when one starts saying « mer… » in front of sensitive ears, he can maintain appearances by continuing with « …credi » (that is, « mercredi » i.e. “wednesday”)

And so, the BYOD policy could be a « politique de merde! »

RSS feed for comments on this post.